Govorimo vašim jezikom

Mlada tvrtka u vlasništvu iskusnih prevoditeljica i urednica, Maherica vam nudi kvalitetne i pouzdane prijevode najrazličitijih vrsta tekstova – od tehničkih (upute za uporabu, lokalizacija softvera, brošure/katalozi) i stručnih, preko književnih djela do prezentacija ili sadržaja internetskih stranica. Osim prevođenja, pružamo i usluge uređivanja/korekture te grafičke pripreme.

Usluge

Tehnički prijevodi

U informacijskom društvu današnjice s visokorazvijenim tehnologijama, potrošačima je presudno omogućiti jednostavno razumijevanje funkcioniranja i uporabe proizvoda. Bilo da je riječ o televizoru, hladnjaku, kozmetičkom pripravku, automobilu ili aplikaciji – kupcima trebaju priručnici ili katalozi na materinskom jeziku. Naši prevoditelji/ce vrsni su i u tom području, obratite nam se s povjerenjem.

Književni prijevodi

Prevođenje književnih tekstova nije doslovno prenošenje značenja riječi iz jednog u drugi jezik - čitatelju prijevod mora osigurati razumijevanje, značenje i stil teksta u duhu materinskog jezika. Prevoditelj mora jednako dobro vladati i vlastitim i jezikom s kojeg prevodi, osigurati gramatičku besprijekornost, a istovremeno biti kreativan, mora biti u stanju prenijeti emocije i smisao izvornog autorskog djela. Izdavači s kojima surađujemo kažu kako nam to sjajno polazi za rukom.

Lokalizacija

Pojam “lokalizacija” najčešće se veže uz softver, internetske stranice, operativne sustave, računalne igre i slična područja za koja vrijede drukčija pravila – poput strogo ograničenog broja riječi, a nerijetko i unaprijed definiranog broja slova. Potrebno je ujednačiti i terminologiju i striktno je se pridržavati. Lokalizacija ne dopušta neograničenu prevoditeljsku slobodu i zahtijeva drukčije vještine. Mi ih posjedujemo.

Uređivanje i korektura teksta

O svrsi pisanja ovisi i stil kojim se obraćamo publici. „Lijepo u romanu ne mora biti lijepo i u znanstvenoj raspravi, istinito u bajci ne mora biti istinito u novinskoj vijesti, jasno u pjesmi ne mora biti jasno i u službenom dopisu“, tu smo kako biste bili sigurni da će vaš tekst stilski biti usklađen sa svrhom pisanja i da su podaci koje navodite točni.

Grafičko oblikovanje

Naručiteljima je često, osim prijevoda, potrebno i grafičko oblikovanje teksta, tako da izgleda poput izvornika – s jednakim brojem stranica, slikama, tekstom u slikama, jednakim fontovima i istim formatom datoteke. Maherica i u tom području ima višegodišnje iskustvo i tim koji može izaći ususret vašim potrebama.

Upoznajte Mahericu

Tim smo koji povrh svega njeguje individualan pristup klijentima i nalazi rješenja u skladu s njihovim potrebama. Iza nas je dugogodišnje iskustvo prevođenja i uređivanja tekstova iz najrazličitijih područja – od tehničkih i stručnih do književnih, publicističkih i novinarskih. Prijevodi prolaze kontrolu kvalitete, lekturu i korekturu kako bismo bili sigurni da smo vam isporučili cjelovitu uslugu. U ovoj fazi našeg poslovnog razvoja nudimo prijevode s engleskog, njemačkog, slovenskog i srpskog na hrvatski jezik, te prijevode s hrvatskog na engleski i njemački jezik.

Besplatna procjena

Ispunite obrazac, odaberite datoteku i pošaljite nam je na besplatnu procjenu. Odgovorit ćemo vam u što kraćem roku.

Maksimalna veličina datoteke koju možete poslati ovim putem jest 5 MB. Ako je vaša datoteka veća, molimo da nam je pošaljete WeTransferom ili nekim od sličnih internetskih servisa.